O Japão é uma das maiores indústrias fonográficas do mundo. Isso não é à toa, já que os japoneses simplesmente adoram música! Vamos descobrir essa e outras facetas da cultura e da música japonesa no programa desta semana, que trará, pela primeira vez, um convidado. Vamos conversar com Altieres Rohr, estudante de jornalismo, fã de anime, de RPG e... nerd!
Altieres Rohr apresenta o programa Garagem 42 na Rádio Universitária Cesumar e é especialista em tecnologia, mas ocupa boa parte do seu tempo livre com a música, especialmente a música de games e animes japoneses. Ninguém melhor do que ele para nos guiar pela música do país do sol nascente.
Nesta edição, nosso convidado falará sobre como conheceu a música japonesa e as consequências dessa aproximação para a sua formação cultural. Também conversaremos sobre traços da cultura midiática do Japão, como a ligação entre a música das bandas do país e a cultura do anime.
Confiram o que rolará no programa desta semana:
Playlist da semana:
1 Asian Kung-Fu Generation - Night Diving
2 Kalafina - Natsu no ringo
3 Yoshida Brothers - Rising
Músicas de fundo
Toe - Metronome
Euphoria - Oneday
Yoshida Brothers - Kodo
Letra da música Natsu no Ringo (Maçã do Verão)
Kakine no himawari ni kakurete
Isoide kisu wo shita
Kimi no yawarakana hoppeta wa
Kitto totemo amaidarou
Nousagi oikakete kusa no naka
Dare nimo mienai ne
Soshiranu kao shita nohara ni
Nugisuteta kutsu no yajirushi
Nani mo nai natsu deshita
Tada koi wo shita dake deshita
Odoru mikazuki manatsu no yoru wa
Yume miru koi wo tsurete kuru
Remon-iro shita hoshi wo kazoete
Kimi no kokoro ni kisu wo suru
Fue no ne ga kimi wo saratteku
Kaze no naka yagate kuru aki e
Wakasugiru midori no ringo wa
Gingami no aji ga suru
Setsunasa ga minoru eda kara
Kimi ga totte kuremashita
Nemuranai sakana no yume miru
Owaranai natsu deshita
Kokoro mo kisetsu mo ringo mo
Irozuku koto sae wasurete
Samugari na kazami no tori ga
Mou sugu aki dayo to utau
Yureru mikazuki manatsu no yoru ni
Wasureta koi wo omoidasu
Yume no hitohira hoshi no suzuoto
Kimi no kokoro ni kisu wo suru
Sono natsu no adokenai ringo
Itsumade mo mune ni aru kajitsu
Tradução do japonês para português
Escondidos por uma cerca de girassóis
Nós apressadamente compartilhamos um beijo
Suas bochechas macias
Certamente devem ser doces
Perseguindo um coelho na grama
Com mais ninguém à vista
Em um campo que finge não nos perceber
Os sapatos que arrancamos marcam o caminho
Foi um verão de plena tranqüilidade
Tudo que fizemos foi nos apaixonar
Uma lua crescente dançante em uma noite de meados de verão
Traz para nós o amor de nossos sonhos
Contando as estrelas cor de limão
Dou um beijo em seu coração
A melodia da flauta te leva
Pelo vento para o outono que chega
A maçã verde traz
O gosto de papel de prata
Você a trouxe para mim de um ramo
Em que a tristeza amadurece
Sonhando com um peixe que não dorme
Foi um verão sem fim
O coração, a estação, a maçã
Esquecendo até mesmo de mudar de cor
O pássaro do tempo gelado (?)
Canta que o outono virá em breve
Uma lua crescente oscilante em uma noite de meados de verões
Lembro-me do nosso amor esquecido
Um fragmento do meu sonho
O badalar das estrelas
Dou um beijo em seu coração
Aquela inocente mação do verão
Será sempre uma fruta dentro do meu coração